Monday, June 26, 2017

Enta Nerchina (ఎంత నేర్చిన)

రచన & కూర్పు: శ్రీ త్యాగరాజాచార్యులు

రాగం: ఉదయ రవి చంద్రిక        తాళం: దేశాది

పల్లవి
ఎంత నేర్చిన ఎంత జూచిన
ఎంత వారలైన కాంత దాసులే

అనుపల్లవి
సంతతంబు శ్రీ కాంత స్వాంత
సిద్ధాంతమైన మార్గ చింత లేని వా(రెంత)

చరణం

పర హింస పర భామాన్య ధన
పర మానవాపవాద
పర జీవనాదులకనృతమే
భాషించేరయ్య త్యాగరాజ నుత (ఎంత)

Pallavi: 
enta nErcina enta jUcina
enta vAralaina kAnta dAsulE

Meaning: No matter how (enta) erudite (nErcina) one is and how much (enta) one has observed (jUcina) (the World), and

howsoever high and mighty one be (enta vAralaina), all are slaves (dAsulE) of women (kAnta).

Anupallavi: 
santatambu SrI kAnta svAnta
siddhAntamaina mArga cinta lEni vAr(enta)

Meaning: Those (vAru) who do not (lEni) always (santatambu) have the thought (cinta) of the established (siddhAntamaina) path (mArga) of Lord vishNu – the beloved (kAnta) of lakshmI (SrI) – being one's Indweller (svAnta), no matter how erudite one is and how much one has observed the World, and howsoever high and mighty one be, are slaves of women.

CaraNam:
para himsa para bhAm(A)nya dhana
para mAnav(A)pavAda
para jIvan(A)dulak(a)nRtamE
bhAshincEr(a)yya tyAgarAja nuta (enta)

Meaning: O Lord (ayya) praised (nuta) by this tyAgarAja! People speak (bhAshincEru) (bhashincErayya) only untruth (anRtamE) for – causing injury (himsa) to others (para), coveting others’ (para) wives (bhAma) and others’ (anya) (bhAmAnya) wealth (dhana), speaking ill (apavAda) of other (para) people (mAnava) (mAnavApavAda), and for dependence on others (para) for their subsistence (jIvana) etc (Adulaku) (jIvanAdulakanRtamE); no matter how erudite one is and how much one has observed the World, and howsoever high and mighty one be, all are slaves of women.