Wednesday, August 16, 2017

Vathapi Ganapathim Bhajeham (వాతాపి గణపతిం భజే హం)

రచన: ముత్తుస్వామి దీక్షితార్
రాగం: హంసధ్వని
తాళం: ఆది
భాష: సంస్కృతం


పల్లవి:
వాతాపి గణపతిం భజే హం
వారణాస్యం వరా ప్రదం శ్రీ (వాతాపి)

అనుపల్లవి:
భూతాధి సంసేవిత చరణం
భూత భౌతిక ప్రపంచ భరణం 

వీతరాగిణం వినుత యోగినం
విశ్వకారణం విఘ్న వారణం (వాతాపి)

చరణం:
పురా కుంభ సంభవ మునివర ప్రపూజితం త్రిభువన మాధ్యగతం
మురారీ ప్రముఖాధ్యుపాసితం మూలాధార క్షేత్రాస్థితం
పరాధి చత్వా రివాగాత్మకం ప్రణవా స్వరూప వక్రతుండం
నిరంతరం నిఖిల చంద్రఖండం నిజవామకర విధ్రుతేక్షు తండం

కరాంబుజపాశ భీజాపూరం కలుషవిదూరం భూతాకారం
హరాధి గురుగుహ తోశిత బింబం హంసధ్వని భూషిత హేరంభం (వాతాపి)
__________________________________________
composer: Muttuswaamee Dikshitar
raagam: hamsadwani
taaLam: aadi
language: Sanskrit


pallavi:
vAtApi gaNapatim BhajE ham
vaaraNaasyam VarA pradam SrI (vAtApi)

anupallavi:
BhootAdhi samsEvita charaNam
Bhoota Bhautika prapancha BharaNam 

veetaraagiNam vinuta yOginam
viSwakaaraNam viGna vaaraNam (vAtApi)


caraNam:
puraa kumbha sambhava munivara prapoojitam triBhuvana mAdhyagatam
muraarI pramukhaadhyupaasitam moolaadhaara kshEtrAsthitam
paraadhi chatvaa rivaagaatmakam praNavA swaroopa vakratunDam
nirantaram nikhila chandrakhanDam nijavaamakara vidhrutEkshu tanDam

karaambujapaaSa Beejaapooram kalushavidooram BhootAkAram
haraadhi guruguha tOSita bimbam Hamsadhwani Bhooshita HErambham (vAtApi)

Meaning

pallavi
I sing the praises of Ganapathi of Vatapi,
Who has a face of an elephant and showers boons.

anupallavi
He whose feet are worshipped by all elements,
Who rules over the material earth and its beings,
Madhyama Kala Sahithyam
Who is beyond desires , who is praised by Yogis,
Who is the cause of the world and
Who is the one who removes obstacles.

charanam
He who was worshipped by Agasthya from early times,
Who is in the center of the triangle in Srichakra,
Who is worshipped by great ones like Lord Vishnu,
Who is in the mooladhara Chakra of the body,

Who is in all the four sounds starting from Para.
Who is of the form of Om with his curly trunk,
Who permanently has a piece of moon on his head,
And who has in his left hand a stick of Sugar cane.

He who holds in his lotus like hands a noose ,goad and fruits,
He who drives away all evils and has a giant form,
He who is adored by Lord Shiva and Lord Subrahmanya,
And He who is close to Shiva and is adorned by Raga Hamsadwani.

Tuesday, August 8, 2017

Siddhi Vinayakam (సిద్ధి వినాయకం)

రచన: ముత్తుస్వామి దీక్షితార్
రాగం: షన్ముఖప్రియ
తాళం: రూపకం
భాష: సంస్కృతం


పల్లవి

సిద్ధి వినాయకం ఆనిశం  చింతయామ్యహం
ప్రసిద్ధ గణనాయకం విశిష్టార్థ దాయకం వరం

అనుపల్లవి

సిద్ధ యక్ష కిన్నెరాది సేవితం
అఖిల జగత్ ప్రసిద్ధ మూల పంకజ మధ్యస్థం మోదక హస్తం

చరణం

భాద్ర పద మాస చతుర్థ్యాం బ్రాహ్మణాది పూజితం
పాశాంకుశ ధరం ఛత్ర చామర పరివీజితం
రౌద్ర భావ రహితం దాస జన హృదయ విరాజితం
రౌహిణేయానుజార్చితం ఈహానా వర్జితం

అద్రి రాజ సుతాత్మజం అనంత గురు గుహాగ్రజం

భద్ర ప్రద పదాంబుజం భాసమాన చతుర్భుజం

__________________________________________

composer: muttuswaami dIkshitaar raagam: Shanmukhapriya
taaLam: rUpakam
language: Sanskrit

pallavi

siddhi VinAyakam AniSam  chintayaamyaham
prasiddha gaNanaayakam ViSiShTaartha daayakam Varam

anupallavi

siddha yaksha kinnarAdi sEvitam

akhila jagat prasiddha mUla pankaja madhyastham mOdaka hastam

charaNam

bhAdra pada mAsa chaturthyAm brAhmaNAdi pUjitam
pASAnkuSa dharam CHatra chAmara parivIjitam
raudra bhAva rahitam dAsa jana hRdaya virAjitam
rauhiNEyAnujArchitam IhAnA varjitam

adri rAja sutAtmajam ananta guru guhAgrajam

bhadra prada padAmbujam bhAsamAna chaturbhujam



Meaning
I (aham) incessantly (anisham) meditate (chintayAmi) upon Siddhi Vinayaka. He is the Lord (nAyakam) of the famous (prasiddha) Ganas, the foremost (varam) bestower (dAyakam) of the specific (vishishTa) object of desire (artha).
He is worshipped (sEvitam) by Siddhas, Yakshas, Kinnaras etc (Adi). He is renowned (prasiddha) in the whole (akhila) world (jagat). He is in the middle of (madhyashtha) the lotus (pankaja) of Mooladhara Chakra (mUla). He has the Modaka sweetmeat in his hand (hastam).
He is worshipped (pUjitam) by the Brahmanas etc (Adi) on the fourth day of the lunar cycle (chaturthi) of the month (mAsa) of Bhadrapada. He is the holder (dharam) of a noose (pAsha) and goad (ankusha). He is cooled (parivIjitam) by an umbrella (CHatra) and a chowrie (chAmara). He is devoid of (rahitam) violent or angry (raudra) emotions (bhAva). Who is resplendent (virAjita) in the hearts (hRdaya) of his servants (dAsajana). He is praised (architam) by Krishna (the younger brother (anuja) of the son of Rohini (Balarama)). He is without (varjitam) of desire (Iha).


He is the grandson (sutAtmaja) of king (rAja) of the mountains (adri). He is the elder-brother (agraja) of the eternal (ananta) Guruguha (=Kartikeya). His are the lotus-feet (pada ambujam) which bestow (prada) welfare/prosperity (bhadra). He is the four-handed one (chatur bhujam) who dwells (mAnam) in lustre/light (bhAsa).

Tuesday, August 1, 2017

sogasu jUDa taramA (సొగసు చూడ తరమా)

రచన: శ్రీ త్యాగరాజాచార్యులు
రాగం: కన్నడగౌళ              తాళం: దేశాది



పల్లవి
సొగసు జూడ తరమా || 3||
నీ సొగసు జూడ తరమా ||6||

అనుపల్లవి
నిగ నిగమను చు కపోల యుగముచే మెరయు మోము   (సొగసు)

చరణం 1
అమరార్చిత పద యుగము అభయ ప్రద కర యుగము
కమనీయ తను నిందిత కామ కామ రిపునుత నీ               (సొగసు)

చరణం 2
వర బింబ సమాధరము వకుల సుమంబుల ఉరము
కర ధర్త శర కోదండ మరకతాంగ వరమైన                       (సొగసు)

చరణం 3
చిరు నవ్వులు ముంగురులు మరి కన్నులతేట
వర త్యాగరాజ వందనీయ ఇటువంటి                              (సొగసు)
__________________________________________

Composer: Sri Tyagarajaacharya
raagam: kannaDa gowLa              taaLam: dESaadi


pallavi
sogasu jUDa taramA   ||3||
nI sogasu jUDa taramA ||6||

anupallavi
niga nigamanu cu kapOla yugamucE merayu mOmu

caraNam 1
amarArcita pada yugamu abhaya prada kara yugamu
kamanIya tanu nindita kAma kAma ripunuta nI

caraNam 2
vara bimba samAdharamu vakula sumambula uramu
kara dharta Sara kOdaMDa marakatAnga varamaina

caraNam 3
ciru navvulu mungurulu mari kannulatETa
vara tyAgarAja vandanIya iTuvaMTi


Meaning:
pallavi: Is it possible to see or find such beauty as that of your face shining with glossy cheeks?

anupallavi: Your feet are that worshipped by DEvataas, your hands that offer protection, beauty rivaling Cupid, and worshipped by Shiva!...Is it possible to find such beauty?

caraNam 3: Your smiles, your forelocks, and the brilliance of your eyes. Oh! Worshipped by Tyaagaraaja! Harmonious combination of attractive features such as this, is it possible to find?